Основы тафсира (толкования Корана). Высказывания улемов по поводу тафсира корана на основе научных теорий

Заблуждения насчет тафсира

Тафсир Корана - исключительно сложное и тонкое дело, для которого недостаточно лишь знания арабского языка. На самом деле необходимо быть экспертом во всех связанных с этой науках.

Таким образом, ученые говорят, что муфассир, или толкователь Корана, должен иметь обширные, глубокие познания в синтаксисе, этимологии, риторике, литературе арабского, а также знания хадисов, основ фикха и тафсира (усуль аль-фикх и усуль ат-тафсир), акыды и калама. Ведь невозможно сделать верные выводы, объясняя Коран, без необходимых знаний в этих областях.

К сожалению, в последнее время мусульман охватила опасная эпидемия - люди стали считать одно лишь умение читать по-арабски достаточным для толкования Корана.

В результате любой, кто умеет просто читать по-арабски, начинает выносить решения в области тафсира Корана. Фактически, некоторые люди, имеющие лишь посредственное знакомство с арабским языком, пускаются в толкование аятов и даже доходят до того, что начинают искать ошибки у муфассиров прошлого. И еще хуже - есть притеснители, которые, просто прочитав перевод, считают, что они стали учеными Корана и даже не испытывают стыда, критикуя муфассиров великого уровня.

Нужно уяснить, что это в высшей степени опасный путь, который приводит к фатальному заблуждению в вопросах религии.

Если обратиться к светским профессиям и наукам, любой понимает, что ни один разумный человек в мире не признает врачом того, кто, стоило лишь ему выучить английский, взялся изучать медицинскую литературу, и уж тем более его не признают достойным заботиться о чьей-либо жизни, если он не учился и не практиковался в медицинском институте. Таким образом, выучить английский - это не все, что нужно для того, чтобы стать врачом.

Подобным же образом, любой, кто владеет английским, если он захочет стать инженером с помощью книг, очевидно, что люди в здравом уме не примут его как инженера. Причина этого в том, что мастерство в области техники не приобретается через изучение английского, оно требует образовательной подготовки в данной области под надзором и руководством профессионалов-учителей.

И если очевидно, что, чтобы стать врачом или инженером, необходимо соблюдение строгих требований, то как может быть достаточным изучение одного лишь арабского в вопросах, связанных с Кораном и хадисом?

В любой сфере жизни люди поступают согласно принципу, что для каждой профессии или науки есть свой особый способ обучения и особые условия. И до тех пор, пока не выполняются эти требования, мнение обучающегося по любому из данных предметов или наук не считается достойным доверия. Если это так, то как Коран и Сунна могут быть таким полем исследования без особых требований, что нет нужды приобретать какие-либо навыки и осваивать науки для того, чтобы объяснять их, и любой может начать выносить решения по этому вопросу?

Некоторые говорят, что в самом Коране говорится:

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

И поскольку Священный Коран - простая книга, то его трактование едва ли нуждается в опоре на какое-либо мастерство или науку. Этот довод, однако, ужасен - он ложен, глуп и свидетельствует о поверхностном понимании.

Истина в том, что есть два вида аятов Корана.

Первый - аяты, содержащие назидания, касающиеся событий, ориентированных на извлечение уроков, говорящие о вещах,связанных с предостережениями и поступками, основанными на здравом совете.

Это такие аяты, в которых речь идет о бренности этого мира, Рае и Аде, о рассуждениях, которые вселяют в сердца боязнь Всевышнего и касаются загробной жизни и других жизненных истин. Аяты такого рода, вне сомнения, легки, и любой, кто знает арабский, может извлечь пользу от назидания и размышления над ними.

И именно в отношении таких аятов говорится: «Мы облегчили... ». Выражение «для назидания » в этом аяте как раз и указывает на этот смысл.

Второй же вид аятов касается предписаний, законов, пунктов веры и интеллектуальных вопросов. Эти аяты необходимо верно понимать и нельзя выводить из них хукм без необходимого широкого и глубокого видения и проникновения в различные области исламского знания.

Именно поэтому благородные сахабы, чьим родным языком был арабский и которые не нуждались в лингвистической подготовке, проводили долгое время изучая Коран, получая знания от Пророка.

Алляма Суюти передает от имама Абу Абдуррахмана ас-Сулями, что сахабы, о которых достоверно известно, что они изучали Коран у Пророка , такие, как наш господин Усман ибн Аффан , Абдулла ибн Мас"уд , передали, что после того, как они заучивали 10 аятов Корана от благословенного Пророка , они не переходили к следующим десяти аятам до тех пор, пока не поймут разумом все смыслы этих аятов и пока не станут их применять в жизни. Они говорили: "Мы изучили все вместе: [аяты] Корана, знание [его смысла] и применение [в жизни]" .

Вопрос: «Каково постановление Шариата относительно тафсиров, называемых научными толкованиями Корана? И насколько оправданы с точки зрения шариата попытки связать аяты Корана с некоторыми научными исследованиями и открытиями? Мы просим ответить вас, ибо по этому поводу возникает много споров!»

Ответ: «Если эти толкования относятся к таким видам как, например объяснения аята «Неужели неверующие не видят, что небеса и земля были единым целым и что Мы разделили их и сотворили все живое из воды?» («Пророки», 30) тем, что когда-то Земля была присоединена к Солнцу и даже являлась ее частью, но от мощности вращения Солнца отделилась от него. В результате этого поверхность Земли остыла, тогда как ее недра (ядро и мантия) по-прежнему остались горячими, и она стала одной из планет вращающихся вокруг Солнца…– то нам не следует доверять подобным толкованиям и опираться на них. Или, например тафсир слов Всевышнего: «И ты увидишь, что горы, которые ты считал неподвижными, придут в движение, словно облака». («Муравьи, 88») на основе которого некоторые авторы пытаются доказать факт вращения Земли. Мы не должны доверять этим толкованиям, ибо они искажают истинный смысл этих аятов, меняя местами слова, использованные в них, а также пытаются подчинить Священный Коран тому, что они сами называют научными теориями, тогда как на самом деле это является не больше чем выдумками, догадками и вымыслом. То же самое можно сказать о всех толкованиях, которые опираются на новые мнения, не имеющие основания в Коране, Сунне и словах наших праведных предшественников (саляф салих), ибо все это является разговорами об Аллахе без знаний!

И только Аллах указывает верный путь, и да благословит и приветствует Он нашего пророка Мухаммада, его семью и сподвижников!» См. «Фатауа ал-ляджна ад-даима 4/145» (‘Абдуллах ибн Ку’уд, ‘Абдуллах ибн Гадаян, ‘Абдур-Раззак аль-‘Афифи, ‘Абдуль-‘Азиз ибн Баз)

Шейх Мухаммад Салих аль-‘Усаймин

Вопрос: «Разрешается ли толковать Коран на основе современных научных теорий

Ответ: «Делать тафсир Корана на основе этих теорий очень опасно , так как если однажды мы объясним некоторые аяты одними теориями, а в будущем будут выдвинуты новые, противоречащие прежним, то в глазах врагов Ислама это будет означать, что Коран не истинен. И хоть в глазах мусульман это будет являться не больше чем ошибкой, ставшей результатом неверных представлений того, кто толкует Коран таким образом, все же враги Ислама выжидают таких удобных случаев (для того чтобы отвратить людей от Ислама). Поэтому я предостерегаю мусульман от поспешности в толковании Корана на основе научных данных . Необходимо поручить это дело реальности: и если в реальности эти теории подтвердятся, то нет нужды говорить, что Коран подтвердил их еще прежде, ибо он ниспослан для поклонения, нравственности и размышления , а не для этих вещей, которые люди познают с помощью исследований, а также различных наук. Всевышний Аллах сказал: «Это – благословенное Писание, которое Мы ниспослали тебе, дабы они размышляли над его аятами и дабы обладающие разумом помянули назидание». («Сад», 29). Использование же Корана в таком качестве (для подтверждения различных теорий), может привести к тяжким и опасным последствиям. Я приведу пример: Всевышний Аллах сказал: «О сонмище джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то проникните. Но вы не проникните, не обладая властью !» («Милосердный», 33) После того как люди впервые высадились на Луне, некоторые связали это событие с данным аятом, сказав: «Под властью, о которой говорится в этом аяте, подразумевается наука, т.е. люди благодаря достижениям науки смогли проникнуть за пределы Земли, преодолев силу притяжения». Однако это ошибочный тафсир аята и толковать его подобным образом нельзя, ибо придание какому-либо из аятов Корана определенного смысла, подразумевает, что человек свидетельствует, что Аллах имел ввиду именно это, а это великое свидетельство, за которое человек непременно будет спрошен! И подумав над этим аятом более детально, выясняется, что такое его толкование неверно. Данный аят использован в общем контексте разъяснения, того какая участь ожидает людей (в зависимости от покорности Аллаху или ослушания). Прочитав суру «Милостивый» вы обнаружите, что данный аят упомянут после слов «Все на ней (земле) смертны. Вечен лишь Лик Господа твоего, обладающий величием и великодушием. Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?»

Во-первых разве (высадившись на Луне) люди смогли проникнуть за пределы небес?! Конечно, нет! Но ведь Аллах сказал: «Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли…»

Во-вторых, разве на них (астронавтов) наслали зеленое пламя и расплавленную медь, как об этом говорится в следующем аяте: «На вас нашлют зеленое пламя и расплавленную медь» («Милосердный», 35)?! Нет!

Итак, становится ясно, что данное толкование этого аята неверно.

Мы же говорим, что полет людей на Луну, являются результатом развития науки, методом которой являются различные эксперименты и исследования, а что же касается искажения Корана, для того чтобы подчинить его науке и чтобы он указывал на ее открытия, то это неправильно и не дозволено! » См. «Китаб аль-‘ильм ли ибн ‘Усаймин».

Шейх Салих ибн Фаузан аль-Фаузан

(Слова шейха взяты из журнала «ад-Да’уа» (№ 1447) от 21 мухаррама 1415 г.х.)

«Постановление Шариата о тафсире Корана на основе современных научных теорий.

…Итак, мы закончили цитировать слова шейх аль-Ислама ибн Таймийи в опровержении тех, кто толкует аяты Корана тем, чему нет подтверждения ни в самом Коране, ни в Сунне, и что подобные тафсиры являются ложными…

…В наши дни это относится к различным невежественным авторам, которые толкуют Коран в соответствии со своими личными умозаключениями и пониманием…или же толкуют его на основе современных научных теорий, например из области медицины или астрономии, называя это «научными чудесами Священного Корана»…Подобные действия содержат в себе великую опасность возложения лжи на Всевышнего Аллаха… И даже если некоторые совершая это, движимы только благими побуждениями, эти действия все равно не дозволены…Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Пусть тот, кто сказал что-либо о Коране на основе своих умозаключений и того, о чем у него нет знания, приготовится занять свое место в Аду»…

Толковать же Коран можно лишь на основе самого Корана, Сунны, а также слов сподвижников посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, как это известно среди ученых…»

Источники тафсира Корана

(Взято из книги «Усуль фи ат-тафсир»шейха Мухаммада Салих аль-‘Усаймина с незначительными сокращениями)

Источниками тафсира Корана является:

  1. Слова Всевышнего Аллаха, т.е. толкование Корана на основе самого же Корана, т.к. именно Аллах ниспослал его, и Сам лучше знает, что имел ввиду в том или ином аяте. Приведем пример: Аллах говорит: «Воистину, приближенные Аллаха не познают страха и не будут опечалены». («Йунус», 62). Далее Аллах Сам разъясняет, кто является приближенным к Нему, говоря: «Они уверовали и были богобоязненны». («Йунус», 63). Или, например слова Аллаха: «А что даст тебе знать, что такое идущий ночью?» («Идущий Ночью», 2) В следующем аяте Аллах поясняет, что такое идущий ночью. «Звезда пронизывающая». («Идущий Ночью», 2).
  2. Слова посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, т.е. толкование Корана на основе Сунны. Поскольку посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, тот, кто передал слова Всевышнего, то он лучше кого-либо другого знает, что хотел сказать Всевышний в том или ином аяте. Приведем пример: «Тем, которые творили добро, уготовано наилучшее и добавка» («Йунус», 26). Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, истолковал данную «добавку» как возможность взглянуть на Аллаха в Судный день. От Сухайба, да будет доволен им Аллах, сообщается, что однажды пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал:«И будет снят покров и не получат они дара более желанно¬го для них, чем (возможность) взирать на их Всемогущего и Великого Господа», - после чего он прочитал аят:«Тем, которые творили добро, уготовано наилучшее и добавка». См. «Сахих Муслим» (449).
  3. Слова сподвижников посланника, да благословит его Аллах и приветствует, особенно тех из них кто обладал знанием и специализировался в тафсире. Т.к. Коран ниспосылался на их языке, в их время, они являлись самыми правдивыми людьми после пророков в поисках истины и менее кого-либо другого подвержены своим страстям. Приведем пример: «Если же вы больны или находитесь в путешествии, если кто-либо из вас пришел из уборной или если вы прикасались к женщинам , и вы не нашли воды, то направьтесь к чистой землей и оботрите ваши лица и руки». («Женщины», 43) Достоверно установлено, что ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими, истолковал слова «прикасались к женщинам» как половую близость. См. «Мусаннаф Абдур-Раззак» (1/134); «Мусаннаф Ибн Аби Шейба» (1/192).
  4. Слова последователей сподвижников (таби’ин), которые уделяли основательное внимание усвоению тафсира от сподвижников. На их слова необходимо опираться потому, что они являлись лучшими людьми после сподвижников, а также из-за того, что в их время арабский язык еще не подвергся сильным искажениям, и поэтому они были наиболее близки к правильному пониманию Корана, нежели последующие поколения. Шейхуль-Ислам Ибн Таймия сказал: «Если последователи (таби’ины) были единогласны в чем-либо, то это, несомненно, является доводом, если же среди них по какому-либо вопросу было разногласие, то их слова не являются доводом, и в таком случае необходимо обращаться к Корану, Сунне, арабскому языку и словам сподвижников». См. «Маджму’ аль-Фатауа». Также он сказал: «Тот, кто поменял мазхаб сподвижников и таби’инов, а также их тафсир на то, что противоречит им, тот ошибается, более того, является приверженцем нововведений!» См. «Маджму’ аль-Фатауа» 13/361.
  5. Шариатское или языковое значение слов, в зависимости от контекста их использования. «Мы отправляли посланников, которые говорили на языке своего народа , чтобы они давали им разъяснения». («Ибрахим», 4). «Воистину, Мы сделали его Кораном на арабском языке , чтобы вы могли уразуметь». («Украшения», 3).

Толкование Корана на основе своих умозаключений

(взято из книги «Улюм аль-Куран аль-Карим» шейха Фахда ‘Абдур-Рахмана ар-Руми)

Что касается такого вида тафсира, то он не дозволен. Ибн Таймийя сказал: «Что касается тафсира Корана по собственному мнению, то это является запрещенным - харам» См. «Мукаддама фи усулит-тафсир», 105.

Доказательств этим словам много, среди них слова Всевышнего: «Воистину, он (шайтан)велит вам творить зло и мерзость и наговаривать на Аллаха то, чего вы не знаете» («Корова», 169). «Не следуй тому, чего ты не знаешь» («аль-Исраъ», 36) .

А так же слова посланника, да благословит его Аллах и приветствует: «Пусть тот, кто сказал о Коране чего-либо без знания, приготовится занять свое место в Аду» См. «Муснад Имам Ахмад» (1/233), «Сунан ат-Тирмизи» (5/199). Тирмизи сказал: «Хороший, достоверный хадис» .

«Уже ошибся тот, кто сказал о Коране что-либо на основе своих умозаключений даже если он и угадал» Сунан ат-Тимизи (5/200), Абу Дауд (3/320).

Продолжение темы:

Шейх Мухаммад Салих аль-’Усаймин, да помилует его Аллах, также сказал: «В действительности, мы не отрицаем научных чудес Къурана, т.е. мы не отрицаем того факта, что Къуран может содержать в себе сведения, полное разъяснение которых возможно только в будущем, по прошествии времени. Однако следует отметить, что некоторые люди проявляют крайнее излишество в этом вопросе да такой степени, что в результате мы видим как они превращают Къуран в подобие некого школьного учебника. Это неправильно!
Поэтому мы заявляем: Не стоит излишествовать в вопросе научных чудес Къурана, поскольку иногда они могут быть основаны лишь на теориях, которые, время от времени, меняются. Так если мы станем утверждать, что Къуран указывают на ту или иную теорию, а позднее выяснится, что теория была ошибочной, то это будет означать, что ошибочно и само указание Къурана, а это уже может иметь очень опасные последствия.
Именно поэтому в Къуране и Сунне основное внимание уделено разъяснению вещей, несущих практическую пользу для людей, будь то обряды поклонения или законы общественных взаимоотношений, разъяснению вопросов огромной важности, а также прочих мелких деталей повседневной жизни, как например этикет принятия пищи, правильного сидения или входа в то или иное помещение, тогда как знание о вселенной, не разъясняется в Къуране в таких подробностях.
В связи с этим, я очень обеспокоен тем, что люди станут проявлять излишнюю озабоченность вопросом научных чудес Къурана и, полностью поглотившись им, оставят изучение самого важного наставления Къурана - поклонение одному лишь Аллаху, ибо с этим был ниспослан Къуран. Сказал Всевышний Аллах: «И создал Я джиннов и людей, только лишь для того, чтобы они поклонялись Мне». См.«Маджму’у фатауа уа расаиль ибн ’Усаймин» 26/28.

Подготовил: Джалиль Абу Рамазан

§ 3. Толкования и переводы Священного Корана

Наука толкования Корана. Для правильного и углублённого понимания Корана недостаточно владеть арабским языком. Наряду с явным смыслом многие аяты обладают значениями, которые раскрываются только при их тщательном исследовании. Мусульманская экзегетика - наука о толковании Корана - стала складываться ещё при жизни Пророка и по сегодняшний день считается важнейшей из исламских наук.

Арабское слово тафсир означает «разъяснение», «комментарий». В религиозном понимании тафсир - это кораническая наука, в задачи которой входит толкование и разъяснение текста Корана, отдельных сур, аятов, словосочетаний и отдельных слов с семантической, лексической, грамматической и историко-географической сторон.

Известный комментатор Абу Хайян аль-Андалуси (ум. 1344) сказал: «Тафсир - наука, изучающая способ произнесения слов в Коране и то, что они обозначают. Она исследует правила, касающиеся как отдельных слов, так и словосочетаний, значения, возникающие вследствие их сочетания, и всё, что дополняет это».

Необходимость в толковании Корана объясняется тем, что в лаконичных и немногословных коранических фразах заключён глубокий смысл. В одних случаях раскрыть его удаётся при изучении обстоятельств ниспослания аятов, в других - при сопоставлении этих текстов с остальными аятами и хадисами на заданную тему.

Современники Пророка прекрасно знали арабский язык и были осведомлены об обстоятельствах ниспослания аятов, что позволяло им правильно судить о значениях откровений. Когда же они сталкивались с трудностями в понимании отдельных слов или речевых оборотов, они обращались к Пророку, в чьи обязанности входило и разъяснение Корана: «Тебе Мы ниспослали Напоминание для того, чтобы ты разъяснил людям то, что им ниспослано» (сура 16 «Пчёлы», аят 44).

Пророк учил тому, что для понимания некоторых аятов прежде всего следует обратиться к другим аятам Писания, ибо то, что в одном месте Корана приводится в самых общих выражениях, в других местах освещается подробно. Если же возможности истолковать один аят другим не было, Пророк самостоятельно разъяснял его смысл. Например, комментируя суру «Аль-Каусар» («Изобилие»), он сообщил, что Каусар - название реки, дарованной ему Аллахом в Раю.

Сунна содержит множество преданий, комментирующих аяты Корана. Многие предписания Корана, касающиеся обрядов поклонения, деловой этики, семьи и брака, судебной практики и имущественных отношений, невозможно понять без обращения к хадисам Пророка.

История мусульманской экзегетики. Поначалу толкование Корана бытовало в устной форме. Отдельные аяты и суры толковались выдающимися сподвижниками, опиравшимися на глубокие познания в области Корана и Сунны. Если они не находили толкования того или иного аята ни в Коране, ни в хадисах, они прибегали к иджтихаду, то есть самостоятельно исследовали аяты, руководствуясь правилами арабского языка и религиозных дисциплин.

Среди сподвижников более всего прославились своим знанием тафсира праведные халифы, а также Абдаллах бин Масуд, Абдаллах бин Аббас, Убейй бин Кааб, Зейд бин Сабит, Абу Муса аль-Ашари, Абдаллах бин аз-Зубейр, Абдаллах бин Умар и Джабир бин Абдаллах. Комментарии сподвижников имеют большое значение и признаются авторитетными, поскольку они почерпнули свои знания от самого Пророка, были осведомлены об обстоятельствах ниспослания аятов и прекрасно разбирались в тонкостях арабского языка.

Ученики сподвижников и их последователи, стремясь сохранить знание, переданное Пророком, не жалели сил и времени для уяснения истинного смысла аятов и всех связанных с ними подробностей. Рассказывают, что Масрук бин аль-Аджда (ум. 682) отправился в Басру только для того, чтобы спросить жившего там сподвижника о толковании одного аята. Когда же он прибыл туда, оказалось, что тот сподвижник переехал в Шам. Тогда он отправился в Шам, чтобы встретиться с ним. Подобных примеров из жизни ранних мусульман много.

Во второй половине VIII века появились первые сборники хадисов, толкующих отдельные коранические тексты, а позднее - специальные разделы в сводах хадисов. Толкование аятов, связанных с жизнью Пророка, приводилось в его жизнеописаниях (этот жанр - биография Пророка - получил название сира). Откровения, касающиеся религиозных предписаний, тщательно исследовались в трудах по законоведению (исламское право было названо фикх). Первые лексикографические и грамматические сочинения также были вызваны необходимостью в правильном разъяснении Корана. Внутри этого поначалу нерасчленённого комплекса дисциплин стали возникать и специальные сочинения, посвящённые толкованию Корана. Учение о толковании Корана превратилось в самостоятельную область мусульманской науки лишь в X веке, когда усилиями знаменитого богослова ат-Табари и комментаторов его поколения был подведён итог раннему периоду толкования Корана и выработаны принципы классического тафсира.

На следующем этапе появились специализированные комментарии, авторы которых ограничивались отдельными областями знаний. Аз-Заджжадж, аль-Вахиди и Абу Хайян акцентировали внимание на морфологическом и грамматическом разборе аятов Корана. Ас-Сааляби и аль-Хазин придавали особое значение историческим аспектам. Аль-Джассас и аль-Куртуби занимались извлечением из аятов религиозных законов и перечислением мнений учёных по правовым вопросам. Сторонник рациональных суждений Фахр-ад-дин ар-Рази в своём комментарии часто ссылался на изречения философов и мыслителей.

С распространением в исламском мире различных течений появились тафсиры, чьи авторы пытались отстаивать идеи и точки зрения, отличающие эти течения. Некоторые суфийские и шиитские тафсиры опирались на толкования аятов, которые, по мнению их авторов, имеют сокрытый смысл (батын), доступный только избранным людям, достигшим определённой ступени в познании Бога. Естественно, что подобные попытки интерпретации текста Корана отвергались большинством мусульман и представляли ценность только для последователей этих течений.

На нынешнем этапе предпринимаются попытки комментировать аяты Корана в свете достижений различных наук - медицины, физики, геологии, географии и других дисциплин. В этом плане интересны исследования современных учёных - шейха Абд-аль-Маджида аз-Зиндани и профессора Заглула ан-Наджжара. В тафсирах Мухаммада Абдо (1849–1905) и Абу аль-Аля аль-Маудуди (1903–1979) коранические тексты исследуются как источник принципов, актуальных для социального и политического обустройства современных обществ.

Некоторые современные тафсиры рассчитаны на широкий круг читателей, неосведомлённых о самой сути коранического учения. Потребность в таких работах объясняется как быстрым распространением ислама среди немусульманских народов, так и необходимостью правильного понимания священного текста мусульманами, не получившими религиозного образования. К их числу можно отнести тафсиры Абд-ар-Рахмана ас-Саади, Мухаммада аль-Ашкара и других авторов.

Переводы Корана. На протяжении первых веков распространения ислама мусульмане не сталкивались с необходимостью перевода Корана на другие языки. Арабский язык был основным языком, на котором говорили и писали свои сочинения учёные исламского мира. Между тем европейские авторы, сочинявшие в тот период книги полемического и апологетического характера, нуждались в переводе Корана. В 1143 г. англичанин Роберт Кеттонский выполнил перевод Корана на латинский язык. Первый перевод Корана на английский язык был осуществлён шотландцем Александром Россом (1649), но не с арабского, а с французского языка - с широко известного, но малоудачного перевода Дю Рие (1647). Интерес ориенталистов к исламу обусловливал появление новых переводов на европейские языки. Новый импульс развитию ориенталистики в своё время дал перевод на английский язык Джорджа Сейла (1734). В результате колонизаторской политики Запада ареал распространения арабского языка стал сужаться, и возникла необходимость в переводах смыслов Корана на языки мусульманских народов.

Отношение мусульманских учёных к переводам Корана было неоднозначным. Некоторые богословы опасались, что перевод Корана будет воспринят как замена оригинального текста на арабском языке и будет использован вместо него при отправлении обрядов поклонения и вынесении религиозных суждений. Другие полагали, что существование переводов создаст условия для искажения коранического текста.

Большинство учёных запрещало только буквальные переводы, которые не передают правильный смысл аятов Корана. В то же время они допускали существование смысловых переводов, в которых восполняются пропущенные слова и разъясняются неясности, которые могут возникнуть в тексте перевода.

Смысловой перевод фактически представляет собой краткое толкование коранических откровений. Принципиальных различий между ним и толкованием Корана не существует. Напротив, между ними есть много общего. Во-первых, толкование может быть не только пространным, но и кратким, подобно смысловому переводу Корана. Во-вторых, толкователь может допускать ошибки, так же как и автор перевода. В-третьих, при наличии нескольких комментариев толкователь имеет право отдавать предпочтение одному из них, равно как и автор перевода может выбирать между несколькими альтернативными вариантами.

Мусульманские учёные единодушны в том, что перевод смыслов Корана не считается священным. Его нельзя читать во время намаза и при отправлении других обрядов. Он не служит заменой Корану, а лишь помогает людям, не владеющим или плохо владеющим арабским языком, понять некоторые значения аятов. Опираясь на перевод смыслов Корана, нельзя выносить самостоятельные религиозные суждения, поскольку каждый переводчик передаёт лишь тот смысл, который открылся ему при изучении Писания.

Коран в России. Знакомство восточнославянских племён с исламом углублялось в процессе становления и развития торговых и дипломатических отношений с соседними мусульманскими государствами. Первые письменные сведения об исламе на Руси относятся к IX веку. Они попали в древнерусскую литературу через переводы греческих хроник и христианских полемических сочинений.

В период правления Ивана Грозного появились исторические и историко-литературные сочинения об исламе, содержащие много искажённых фактов и недостоверных сведений о Коране. Такое положение сохранялось вплоть до эпохи правления Петра I. По его инициативе в 1716 г. был издан первый перевод Корана на русский язык, выполненный с того же французского перевода Дю Рие, который был в распоряжении А. Росса.

Интерес к кораническим исследованиям возрос после издания в 1787 г. полного арабского текста Корана. Издание было осуществлено по указу императрицы Екатерины II в типографии Академии наук (в Санкт-Петербурге). Текст был подготовлен к печати муллой Усманом Исмаилом. В 1801–1802 гг. арабский шрифт был передан в Казань, где открылась первая мусульманская типография.

В 1790 г. был опубликован перевод М. И. Верёвкина (1732–1795), первого директора Казанской гимназии. Перевод также был выполнен с французского перевода Дю Рие. Высокие литературные качества перевода привлекли к себе внимание великого русского поэта А. С. Пушкина. Вдохновлённый этим трудом, в 1824 г. он сочинил свои знаменитые «Подражания Корану».

Первым переводом Священного Корана на русский язык с арабского оригинала стала работа генерала Д. Н. Богуславского, завершённая в 1871 г. Автор провёл многие годы на дипломатической службе в Стамбуле, и в процессе перевода часто опирался на турецкие комментарии. Однако его труд был впервые издан лишь в 1995 г.

В 1878 г. вышел в свет перевод Корана, выполненный с арабского языка известным казанским востоковедом и миссионером Г. С. Саблуковым. Несмотря на изрядное количество несомненных ошибок и стилистических неточностей, этот труд неоднократно перепечатывался и на протяжении почти столетия удовлетворял нужды науки и разнообразные запросы российского общества.

После революции 1917 г. ситуация в России сильно изменилась, и религия была вытеснена на периферию общественной жизни. В советском востоковедении появились антинаучные теории происхождения ислама (торгово-капиталистическая, бедуинская, земледельческая), которые позднее были отвергнуты учёными.

В таких условиях был создан перевод Корана (1921–1930) академика Игнатия Юлиановича Крачковского, который, однако, впервые был издан лишь в 1963 г. Стараясь не опираться на традиционные толкования, автор принимал во внимание только филологические трактовки и пытался самостоятельно найти ответы на многие трудно постижимые места в Коране. К сожалению, он не успел довести работу до конца, и отсутствие литературной обработки не позволило этому переводу стать завершённым научным трудом.

Демократические преобразования и укрепление свобода:

совести в Российской Федерации привели к изменению отношения к исламоведению. В последующие годы появились смысловые переводы, основанные на мусульманской традиции: В. Пороховой (1995), М.-Н. Османова (1990–1991), Э. Кулиева (2004) и другие. Были опубликованы и филологические переводы - в частности, перевод Б. Шидфар (2003).

Немало сочинений, посвящённых исследованиям коранического текста, переводных и оригинальных тафсиров ко всему тексту Корана или к отдельным сурам было написано на языках мусульманских народов, проживающих в России. Большая часть трудов, изданных до революции 1917 г., написана на старотатарском языке, служившем литературным языком не только для татар, но и для башкир, отчасти казахов и киргизов. Комментарии Габденнасыра Курсави (1776–1812), Хусаина Амирханова (1814–1893), Шейхульислама Хамиди (1869–1911), Мухаммада Садика аль-Иманкули (1870–1932), Ризаэтдина Фахретдинова (1856–1936) издавались большими тиражами и пользовались популярностью.

Из книги История толкования Ветхого Завета автора Радович Амфилохий

Из книги Полный годичный круг кратких поучений. Том II (апрель – июнь) автора Дьяченко Григорий Михайлович

Поучение 4-е. День священного венчания на царство Благочестивейшего Государя Императора Николая Александровича (Значение священного венчания на царство) I. Вся земля русская торжественно празднует настоящий день в память священного венчания и таинственного помазания

Из книги Исламоведение автора Кулиев Эльмир Р

Приложение 1. Суры Священного Корана Название суры (арабское - в упрощённой транскрипции, русское - в переводе Э. Кулиева) Номер суры Количество аятов Место ниспослания Аль-Фатиха Открывающая Коран 1 7 Мекканская Аль-Бакара Корова 2 286 Мединская Аль Имран Семейство

Из книги История веры и религиозных идей. Том 3. От Магомета до Реформации автора Элиаде Мирча

§ 264. Послание Корана Ни история религий, ни всемирная история не знают примера, сопоставимого с предприятием Магомета. Завоевание Мекки и основание теократического государства доказывают, что политический гений пророка не уступал его религиозному гению. Правда, и

Из книги История религий Востока автора Васильев Леонид Сергеевич

автора Шредер Эрик

Изучение Корана В Медине по вечерам люди обычно собирались в доме одного из учителей и всю ночь учили главы из Корана наизусть. Утром те, кто был покрепче, шли за дровами и водой; те, кто побогаче, иногда покупали барана и готовили еду во дворе у

Из книги Народ Мухаммеда. Антология духовных сокровищ исламской цивилизации автора Шредер Эрик

О несотворенности Корана Аллах сказал, что Коран – Его Слово. Среди прочих находимых в Его Книге доказательств по поводу несотворенности Его Слова есть и такое: «Наше слово таково, что, когда Мы желаем, чтобы вещь существовала, Нам достаточно сказать «будь!» – и она есть».

Из книги Всеобщая история религий мира автора Карамазов Вольдемар Данилович

Из книги Великий парадокс, или Два почерка в Коране автора Алескеров Самир

Переводы Корана на русский и ученые-востоковеды Перевод Корана на русский, который вы читаете, далеко не первый. Еще в прошлом веке его перевел Г.С.Саблуков, кстати, учитель Н.Г.Чернышевского. Наиболее известный перевод - И.Ю.Крачковского, который выполнен в тридцатые годы

Из книги Сияющий Коран. Взгляд библеиста автора Щедровицкий Дмитрий Владимирович

Русские переводы Корана В список включены только полные переводы Корана, сделанные непосредственно с арабского оригинала и опубликованные в России. Ссылки, как правило, даны на последнее издание каждого из переводов (многократно стереотипно переиздававшийся перевод

автора Давыденков Олег

2.1. Соотношение Священного Писания и Священного Предания Если мы посмотрим дореволюционные учебники догматического богословия или катихизисы, то увидим, что в них Священное Писание и Священное Предание обычно противопоставляются.Например, «Катихизис» свт. Филарета

Из книги Догматическое Богословие автора Давыденков Олег

2.2.5.1. Представление об антихристе в свете Священного Писания и Священного Предания Сама приставка «anti» в греческом языке может иметь два значения: «против» и «вместо». По отношению к антихристу оба эти значения правомочны, потому что антихрист, согласно церковному

Из книги Катехизис. Введение в догматическое Богословие. Курс лекций. автора Давыденков Олег

3.1. Сравнительная древность Священного Предания и Священного Писания Очевидно, что Священное Предание древнее, чем Священное Писание, Предание есть «древнейший и первоначальный способ распространения Откровения Божия… От Адама до Моисея не было Священных Книг. Сам

Из книги Книга о коране, его происхождении и мифологии автора Климович Люциан Ипполитович

Лексическое значение слова "тафсир" в арабском языке - открывать, объяснять, толковать, комментировать

Терминологически наука тафсир - это область знаний или наука, занимающаяся объяснением смыслов Корана и описанием его предписаний и мудрости .

Обращаясь к Благословенному Пророку , Аллах в Священном Коране говорит:

بِالْبَيِّنَاتِ وَالزُّبُرِ ۗ وَأَنزَلْنَا إِلَيْكَ الذِّكْرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيْهِمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ

"Мы ниспослали тебе (о пророк!) Коран, чтобы ты разъяснил людям веру, законы и заповеди, изложенные в нём" .

В Священном Коране также говорится:

لَقَدْ مَنَّ اللَّـهُ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ إِذْ بَعَثَ فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْ أَنفُسِهِمْ يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِهِ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَإِن كَانُوا مِن قَبْلُ لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ

"Аллах оказал милость первым верующим - сподвижникам Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует, - когда воздвиг среди них посланника из них самих, который читает им аяты Аллаха, очищает их и учит их знанию Корана и Сунны" .

В связи с этим нужно отметить, что Посланник Аллаха не только учил людей словам Корана, но также объяснял им подробно смысл. Поэтому, в некоторых случаях, благородные сподвижники посвящали года тому, чтобы выучить одну суру.

До той поры, пока Посланник Аллаха не почтил другой мир своим прибытием, не было трудности в том, чтобы найти объяснение тому или иному кораническому аяту. Как только сподвижники сталкивались с какими-то трудностями в понимании какого-либо аята, они просто обращались к Пророку .

Позже, однако, стало необходимым, чтобы тафсир Корана был сохранен в качестве научного знания так, чтобы, наряду со словами Священного Корана, был защищен и сохранен для уммы их верный смысл, чтобы приверженцы нововведений (мубтади"ун) и заблудшие не могли найти возможности для искажения смысла Корана.

Таким образом, с помощью милости и тауфика Всемогущего Аллаха, умма завершила эту удивительную миссию с таким успехом, что сегодня мы можем сказать без всяких сомнений или страха быть опровергнутыми: не только слова Последней Книги Аллаха защищены, но и также их истинный смысл, переданный нам от Пророка и его сподвижников, да будет доволен ими всеми Аллах.

Какими путями исламская умма защитила и сохранила эту науку? Какие трудности были на этом пути? Какие этапы были у этой борьбы? Все это имеет долгую и удивительную историю, которую не удастся рассказать в одной статье. Мы намереваемся здесь упомянуть вкратце источники тафсира и как эти источники использовались/используются для разъяснения смыслов Священного Корана с помощью бесчисленных книг по тафсиру доступных на бесчисленных языках.

Источников тафсира шесть:

1. Коран.

Первый источник ильм ат-тафсир - сам Коран.

Часто бывает так, что какой-то момент, о котором говорится кратко в одном месте, разъясняется другим аятом.

Например, в суре "Аль-Фатиха" в аяте:

اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ ﴿٦﴾ صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ

Неясно о ком идет речь, кого Аллах "благословил".

Но в другом аяте очень четко определяется:

وَمَن يُطِعِ اللَّـهَ وَالرَّسُولَ فَأُولَـٰئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّـهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَاءِ وَالصَّالِحِينَ ۚ وَحَسُنَ أُولَـٰئِكَ رَفِيقًا

Следовательно, когда муфассиры толкуют аят Корана, они сначала проверяют, есть ли тафсир этого аята в самом Коране в другом аяте. Если такой объяснительный аят существует, они, в первую очередь, опираются на него.

2. Хадис.

Слова и деяния Благословенного Пророка называются хадисом, и, как уже было сказано ранее, Всемогущий Аллах послал его к людям с Кораном единственно с целью разъяснения - открыто и доходчиво - истинного смысла Корана.

И, таким образом, он выполнял свою миссию с изяществом и мастерством - словом и делом. На самом деле, вся его благословенная жизнь и есть практический тафсир Корана.

По этой причине признанные муфассиры с целью понимания Корана уделяют большое значение хадису как второму источнику тафсира, и именно в свете хадисов они определяют смыслы Писания Аллаха.

Однако по причине того, что хадисы делятся по разным уровням передач (сильные, слабые, сфабрикованные), комментаторы не считают передачу достоверной до тех пор, пока не убедятся в том, что она соответствует жестким принципам проверки, принятым [среди ученых].

Следовательно просто найти где-то некий хадис и затем применить его как источник толкования Корана будет неверным, потому что велика вероятность того, что эта передача слаба или что она противоречит более сильным хадисам. Вне сомнения джарх ва та"диль - это очень тонкое дело и исключительная прерогатива тех, кто провел годы, осваивая эту область знаний.

3. Передачи сподвижников.

Благородные сахабы, или сподвижники, да будет доволен ими Аллах, получали знания напрямую от Пророка. Кроме того, они лично присутствовали при обстоятельствах и в местах ниспослания аятов и они были свидетелями условий и причин коранических откровений.

Таким образом, естественно, что зафиксированные высказывания этих благословенных людей гораздо более достоверны и достойны доверия для толкования Священного Корана, нежели чьи-либо. Поэтому при тафсире аятов, которым не нашлось толкования в самом Коране или хадисах, отдается приоритет высказываниям сподвижников.

И если есть иджма среди сподвижников по поводу объяснения конкретного аята, муфассиры берут это объяснение, и толковать его как-то иначе считается недозволенным.

Если же слова сподвижников да будет доволен ими Аллах, в толковании конкретного аята различаются, то муфассиры, которые пришли позже, исследуют их в свете различных доводов и доказательств и затем устанавливают, какому толкованию или объяснению отдать предпочтение. Для разрешения такой ситуации существует важный свод правил и постановлений, кодифицированных в науках усуль аль-хадис и усуль-ат-тафсир, подробное описание которых здесь будет неуместным.

4. Передачи табиинов.

После сподвижников, да будет доволен ими всеми Аллах, пришли табиины. Последние получили тафсир напрямую от сподвижников, поэтому их слова также имеют большое значение в науке тафсир, хотя есть разногласия среди ученых относительно того, считаются ли слова табиинов решающими в тафсире. Однако им нельзя отказывать в значимости .

5. Арабский язык.

Поскольку Коран ниспослан на арабском языке, для верного его толкования необходимо полностью владеть языком. Есть несколько аятов, для которых не было ни особых обстоятельств ниспосылания, ни каких-то связанных с ними вопросов фикха или акыды. В связи с этим отсутствуют хадисы или слова сахабов или табиинов, поясняющие их смысл. Поэтому единственным источником толкования таких аятов становится арабский язык, и они освещаются лишь исходя из языка. Кроме того, если есть различия в тафсире конкретного аята, то для проверки и выявления истинного значения из нескольких [возможных], используется наука лингвистика.

6. Размышление и умозаключение.

Последний источник тафсира - размышление и умозаключение.

Тонкости и тайны Корана - это безбрежный океан, поэтому, чем больше размышляет о нем человек, которого Всевышний Аллах благословил пониманием исламских наук, тем больше он постигает тонкостей и тайн.

В результате этого муфассиры также представляют исход своих размышлений, однако тайны и тонкости, описанные подобным образом, могут быть приемлемы, только если они не противоречат пяти первым источникам тафсира, о которых писалось выше.

Поэтому, если человек, трактующий Коран, предлагает какое-то уточнение или вовсе независимое суждение, противоречащее Корану, Сунне, иджме, правилам арабского или словам сахабов и табиинов или идущее вразрез с принципами Шариата, этой трактовке нет доверия.

Некоторые мистики в прошлом пытались описывать подобные тайны и тонкости в тафсире, однако ученые уммы не сочли эти объяснения заслуживающими доверия, потому что личное мнение любого из людей, которое противоречит принципам Корана, Сунны и Шариата, очевидно, не имеет никакого веса .

Правила относительно исраилийят

Иудаика или исраилийят - это предания, дошедшие до нас через еврейскую или христианскую традицию. Следует отметить, что ранние комментарии сохраняли все виды передач, которые доходили из опознаваемых источников. Многие из этих рассказов относились к исраилийят , поэтому необходимо знать дополнительно, что они на самом деле из себя представляют.

Некоторые сподвижники и табиины изначально принадлежали к Людям Писания. Позже, когда они стали мусульманами и выучили Коран, им встретились в Коране некоторые события, относящиеся к прошлым общинам, о которых они также читали в книгах других религий. Поэтому, касаясь этих событий, упомянутых в Коране, они описывали и другие подробности, которые им встречались в тех книгах. И эти детали упоминаются в книгах по тафсиру под названием исраилийят . Хафиз Ибн Касир, один из достоверных исследователей, писал о том, что есть три вида исраилийят:

А . Предания, истинность которых доказана Кораном и Сунной.

Например, то, что фараон утонул и то, что Муса взошел на гору Тур (Синай).

Б . Предания, ложность которых доказана Кораном и Сунной.

Например, в иудейских приданиях встречается, что наш господин Сулейман стал (аазанАллах - да убережет нас Аллах от таких убеждений!) вероотступником в последние годы жизни. Опровержение этому ясно дается в Коране, где говорится:

وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَانُ وَلَـٰكِنَّ الشَّيَاطِينَ كَفَرُوا يُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ وَمَا أُنزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَارُوتَ وَمَارُوتَ

Приведем другой пример.

В . Предания, насчет которых Коран, Сунна и Шариат ничего не говорят. Относительно них метод Пророка - соблюдать молчание и ни подтверждать их, ни опровергать. Однако среди ученых есть разногласия относительно того, дозволено ли передавать такие рассказы. Хафиз Ибн Касир дает окончательную фетву о том, что передавать их дозволено, но бесполезно, поскольку они все равно не могут быть восприняты как достоверные .

Заблуждения насчет тафсира

Надеемся, что подробности, приведенные в этой статье, разъяснили, что тафсир Корана - исключительно сложное и тонкое дело, для которого недостаточно лишь знания арабского языка. В действительности необходимо быть экспертом во всех связанных с этой науках.

Таким образом, ученые говорят, что муфассир, или толкователь Корана, должен иметь обширные, глубокие познания в синтаксисе, этимологии, риторике, литературе арабского, а также знания хадисов, основ фикха и тафсира (усуль аль-фикх и усуль ат-тафсир), акыды и калама. Ведь невозможно сделать верные выводы, объясняя Коран, без необходимых знаний в этих областях.

К сожалению, в последнее время мусульман охватила опасная эпидемия - люди стали считать одно лишь умение читать по-арабски достаточным для толкования Корана.

В результате любой, кто умеет просто читать по-арабски, начинает выносить решения в области тафсира Корана. Фактически, некоторые люди, имеющие лишь посредственное знакомство с арабским языком, пускаются в толкование аятов и даже доходят до того, что начинают искать ошибки у муфассиров прошлого. И еще хуже - есть притеснители, которые, просто прочитав перевод, считают, что они стали учеными Корана и даже не испытывают стыда, критикуя муфассиров великого уровня.

Нужно уяснить, что это в высшей степени опасный путь, который приводит к фатальному заблуждению в вопросах религии.

Если обратиться к светским профессиям и наукам, любой понимает, что ни один разумный человек в мире не признает врачом того, кто, стоило лишь ему выучить английский, взялся изучать медицинскую литературу, и уж тем более его не признают достойным заботиться о чьей-либо жизни, если он не учился и не практиковался в медицинском институте. Таким образом, выучить английский - это не все, что нужно для того, чтобы стать врачом.

Подобным же образом, любой, кто владеет английским, если он захочет стать инженером с помощью книг, очевидно, что люди в здравом уме не примут его как инженера. Причина этого в том, что мастерство в области техники не приобретается через изучение английского, оно требует образовательной подготовки в данной области под надзором и руководством профессионалов-учителей.

И если очевидно, что, чтобы стать врачом или инженером, необходимо соблюдение строгих требований, то как может быть достаточным изучение одного лишь арабского в вопросах, связанных с Кораном и хадисом?

В любой сфере жизни люди поступают согласно принципу, что для каждой профессии или науки есть свой особый способ обучения и особые условия. И до тех пор, пока не выполняются эти требования, мнение обучающегося по любому из данных предметов или наук не считается достойным доверия. Если это так, то как Коран и Сунна могут быть таким полем исследования без особых требований, что нет нужды приобретать какие-либо навыки и осваивать науки для того, чтобы объяснять их, и любой может начать выносить решения по этому вопросу?

Некоторые говорят, что в самом Коране говорится:

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

И поскольку Священный Коран - простая книга, то его трактование едва ли нуждается в опоре на какое-либо мастерство или науку. Этот довод, однако, ужасен - он ложен, глуп и свидетельствует о поверхностном понимании.

Истина в том, что есть два вида аятов Корана.

Первый - аяты, содержащие назидания, касающиеся событий, ориентированных на извлечение уроков, говорящие о вещах,связанных с предостережениями и поступками, основанными на здравом совете.

Это такие аяты, в которых речь идет о бренности этого мира, Рае и Аде, о рассуждениях, которые вселяют в сердца боязнь Всевышнего и касаются загробной жизни и других жизненных истин. Аяты такого рода, вне сомнения, легки, и любой, кто знает арабский, может извлечь пользу от назидания и размышления над ними.

И именно в отношении таких аятов говорится: «Мы облегчили... ». Выражение «для назидания » в этом аяте как раз и указывает на этот смысл.

Второй же вид аятов касается предписаний, законов, пунктов веры и интеллектуальных вопросов. Эти аяты необходимо верно понимать и нельзя выводить из них хукм без необходимого широкого и глубокого видения и проникновения в различные области исламского знания.

Именно поэтому благородные сахабы, чьим родным языком был арабский и которые не нуждались в лингвистической подготовке, проводили долгое время изучая Коран, получая знания от Пророка.

Алляма Суюти передает от имама Абу Абдуррахмана ас-Сулями, что сахабы, о которых достоверно известно, что они изучали Коран у Пророка , такие, как наш господин Усман ибн Аффан , Абдулла ибн Мас"уд , передали, что после того, как они заучивали 10 аятов Корана от благословенного Пророка , они не переходили к следующим десяти аятам до тех пор, пока не поймут разумом все смыслы этих аятов и пока не станут их применять в жизни. Они говорили: "Мы изучили все вместе: [аяты] Корана, знание [его смысла] и применение [в жизни]" .

В соответствии с этим, как пишется в "Муватта" имама Малика , наш господин Абдулла ибн Умар потратил 8 лет на заучивание суры "Аль-Бакара". В "Муснаде" имама Ахмада передаются слова нашего господина Анаса :

Стоит поразмыслить над тем, почему благородные сподвижники, чьим родным языком был арабский и которые были специалистами в поэзии и науках, которым не составляло труда составлять в уме и воспроизводить по памяти длинные поэмы-касыды, тратили целых 8 лет лишь для того, чтобы запомнить одну суру из Корана и понять ее смысл?

Единственная возможная причина - это то, что они не считали глубокое владение арабским языком достаточным для того, чтобы считаться учеными в области Корана. А для того, чтобы стать таковыми, было необходимо обучаться и находиться рядом с Пророком.

Пророк сказал:

Благословенный Пророк также сказал:

"Кто-либо, кто скажет о Коране на основании своего мнения, даже если он скажет правду, все равно совершил ошибку " .

Известные толкователи Корана

Со времени благословенного пророчества на Священный Коран писалось бесчисленное множество тафсиров. Ни одна другая книга мира не получила столько внимания ученых, сколько получил Коран.

Невозможно представить всех толкователей даже в очень подробной работе и уж тем более в таком кратком введении в историю тафсира, как это. Однако мы все же хотели вкратце упомянуть самых важных муфассиров, чьи книги служат как первостепенные источники толкования Корана сегодня.

Тафсир Ибн Джарир

Настоящее название тафсира - "Джами" аль-Байан". Автор - алляма Абу Джа"фар Мухаммад ибн Джарир ат-Табари . Алляма Табари был муфассиром и мухаддисом высокого уровня и историком. Говорится, что он беспрерывно писал в течение сорока лет по 40 страниц в день .

Против него выдвигались обвинения, что он шиит, однако ученые опровергли это, и истина в том, что он очень уважаемый суннитский ученый. Его тафсир в 30-ти томах имеет статус главного источника для поздних муфассиров. Объясняя смыслы аятов, он цитирует различных ученых и затем доказывает позицию которая, по его мнению, является более весомой в свете доводов. Однако следует признать, что в его тафсире присутствуют хадисы всех видов: сильные и слабые. По этой причине не все хадисы, приведенные им, можно считать надежными. В действительности, целью составления этого тафсира было собрать и составить все хадисы, которые были ему доступны, для того чтобы этот материал можно было использовать далее.

Но при этом Табари привел цепочки передатчиков к каждому хадису, и, кто бы ни хотел исследовать иснад, он может сделать это и определить, какие хадисы верные, а какие - ложные.

Тафсир Ибн Касир

Хафиз "Имадуддин Абуль-Фида" Исмаил ибн Касир ад-Димашки , известный ученый-исследователь 8-го столетия, автор этого шарха. Шарх издан в четырех томах. В его тафсире акцент делается на поясняющие хадисы. Особенность этого тафсира - его критика различных хадисов как мухаддиса, и с этой точки зрения книга занимает видное место среди всех книг по тафсиру.

Тафсир аль-Куртуби

Полное название - "Аль-Джами" ли ахкам аль-Кур"ан". Он написан известным ученым Андалусии Абу Абдуллой Мухаммадом ибн Ахмадом Аби Бакром ибн Фара аль-Куртуби23 или шейх Наджмуддин Ахмад ибн Мухаммад аль-Камули .

Имам Рази особое значение уделил каламу и опровержению заблудших сект в соответствии с тем, что диктовало его время. Поэтому его рассуждения были в некоторых местах слишком длинными. Вследствие этого некоторые люди так комментируют его тафсир: «В этой работе есть все что угодно, кроме тафсира».

Однако подобный комментарий - большая несправедливость к "Тафсиру аль-Кабир". Истина в том, что работа занимает высокое место в области толкования Корана. В то же время есть места, в которых его объяснение противоречит иджме. Таких мест, однако, очень мало, и они очень редки в этом всеобъемлющем 8-митомном шедевре.

Аль-Бахр аль-Мухит

Автор - алляма Абу Хайян аль-Гарнати аль-Андалузи , мастер синтаксиса и риторики, помимо других исламских наук. Вследствие этого его тафсир изобилует рассуждениями о синтаксисе и риторике. Особое значение он придает исследованию слов каждого аята, различий в структуре и риторических приемах.

Ахкям аль-Кур"ан лиль-Джассас

Автор - имам Абу Бакр аль-Джассас ар-Рази , алим, который занимает видное место среди ученых-ханафитов. Выведение юридических повелений и хукмов из Священного Корана - предмет этой книги. Вместо последовательного объяснения каждого аята, он взял подробности фикха, сообщаемые этими аятами, где речь идет о предписаниях, и расположил их в этом порядке. По этому предмету были написаны и другие книги, но это самая видная среди них.

Ад -Дурр аль -Манасур

Автор этого тафсира - алляма Джалалуддин аль-Суюти . Полное название - "Ад-Дурр аль-Манзур фит-тафсир биль-Ма"сур". В нем алляма Суюти постарался собрать все хадисы о тафсире Корана, которые ему удалось найти. Некоторые другие мухаддисы, такие, как хафиз Ибн Джарир, имам Багави, Ибн Мардувайх, Ибн Хиббан и Ибн Маджа ранее делали подобные попытки и собрали столько хадисов, сколько каждый из них мог найти.

Алляма Суюти в своей работе собрал все собранные ими хадисы. Но вместо того, чтобы приводить цепочку (иснад) к каждому хадису, он посчитал достаточным указать на конкретного автора, который включил этот хадис в свой сборник. При необходимости можно свериться с оригинальным источником, чтобы узнать статус иснада. Поскольку целью автора было просто собрать массу хадисов, здесь собраны все виды хадисов, в том числе, и слабые. В связи с этим любой хадис из этой работы не может считаться достоверным без выяснения источника. Также есть случаи, когда алляма Суюти не указывает в каждом хадисе автора (который включил его в свой сборник). И поскольку он известен своей нетребовательностью с точки зрения критики хадисов, сложно полностью положиться на его суждения.

Ат -Тафсир аль -Мазхари

Автор - кади Сана"уллах Панипатти . Он назвал книгу "Ат-Тафсир аль-Мазхари" по имени своего духовного наставника Мирзы Мазхара Дджанн-и-Джанана ад-Дихляви. Этот тафсир очень простой и ясный, чрезвычайно полезен тем, что содержит краткое разъяснение смысла сур Корана. Вместе с разъяснением смысла Корана, автор также включил в свой тафсир хадисы, относящиеся к теме, при этом кади постарался включить в тафсир хадисы после более тщательного, чем в других тафсирах, их отбора.

Рух аль-Ма"ани

Полное название этого тафсира - "Рух аль-Ма"ани фи тафсир аль-Кур"ан аль-Азым вас-Саб"аль Масани". Его написал алляма Махмуд аль-Алуси , известный ученый последнего периода багдадской школы. Этот тафсир состоит из 30-ти томов. Он приложил все усилия для того, чтобы его тафсир охватил все [науки]: этот труд содержит подробные исследования в вопросах грамматики, синтаксиса, видах чтения, риторики, фикха, акыды, калама, философии, астрономии, тасаввуфа и хадисы по теме.

Автор попытался разъяснить аяты со всех сторон, не оставляя ни одного аспекта аята неразъясненным. С точки зрения хадисов автор более осторожен по сравнению с другими муфассирами. С этой точки зрения это всесторонний и очень содержательный труд, без обращения к которому не обойдется ни одна попытка написания нового тафсира.

Статья из введения в "Маарифуль-Куран" Таки Усмани.

Ваша оценка: Нет Средняя оценка: 5 (3 голосов)

Перевод Корана

Перевод Корана
на русском языке (тафсир)

Единственный богословский перевод Корана на русском языке. Перед вами результат многолетней кропотливой работы Шамиля Аляутдинова с фундаментальными трудами мусульманских богословов и анализ современности через десятки тысяч людских вопросов, на которые ему довелось ответить.

Коран - заключительное Священное Писание, данное Богом людям через последнего Божьего посланника, пророка Мухаммада (да благословит его Творец и приветствует). В строгой транслитерации название Священной Книги - «аль-Кур’ан», то есть «читаемое Откровение». Как известно, Божье Откровение ниспосылалось постепенно. Когда же оно было собрано воедино, то получило название Коран. Наиболее значительные последние этапы религиозного развития человечества […]

Истинное восхваление принадлежит только Аллаху, Господу миров, милость Которого вечна и безгранична, Владыке Судного Дня. Тебе поклоняемся и у Тебя просим помощи [поддержки, Божьего благословения в делах наших].

Алиф. Лям. Мим. Эта Книга (Коран) - и нет сомнения в ней [в истинности ее] - правильный путь [указатель правильного пути, руководство] для людей набожных, богобоязненных; тех, кто верует в сокрытое, совершает молитву и выплачивает с того, чем Мы его наделили. Они - те, кто уверовал в ниспосланное тебе [о Мухаммад] и то, что было ниспослано [Богом] ранее [Тора, Псалтырь, Евангелие, отдельные священные свитки].

Алиф. Лям. Мим. Аллах (Бог, Господь, Единый и Единственный Творец всего)… Нет бога, кроме Него, вечно Живого, Сущего. Он низвел тебе [Мухаммад] Книгу [Священный Коран] с Истиной в подтверждение того, что было ранее [ниспослано Творцом из Священных Писаний], низвел Он [до этого] Тору и Евангелие

О люди, бойтесь Господа вашего [выполняя предписанное Им и сторонясь явно запретного, но при этом умея полно, ярко жить], Который сотворил вас из одной души [из одного начала] и из нее ей пару [человеческий род пошел, по воле Всевышнего, начиная с сотворения Адама и Евы]. И от них (Адама и Евы) рассеял Он [по земле] большое количество мужчин и женщин. Бойтесь Всевышнего Аллаха (Бога, Господа), именем Которого вы взываете [побуждаете друг друга к лучшему, благому, например, говоря: “Богом молю тебя, сделай это!”], и бойтесь [нарушить, оборвать в одностороннем порядке] родственные связи. Воистину, Господь в полной мере осведомлен о вас [о ваших намерениях, словах, делах, поступках]

О верующие, будьте обязательны в выполнении договорных отношений [исполняйте обеты, обязательства, установленные между вами и Всевышним, а также между вами и другими людьми]. Вам разрешен [для употребления в пищу] весь скот [после соответствующего ритуала заклания], кроме того, запретность которого упомянута [в Священном Коране]. [Также] запрещается вам охотиться во время совершения [малого и большого] паломничества.

Хвала Аллаху (все восхваления Богу), Который сотворил [установил, уравновесил] небеса и Землю, сделал много видов (форм) тьмы и [пожелал], чтобы был свет. После же [узнав о Боге через пророков и посланников, а также видя чудесность и совершенство мира] неверующие [скрывающие, затаптывающие изначально заложенные в их души частицы веры] возносят многое до уровня Господа (находят что-то и ставят вровень с Ним)

Алиф. Лям. Мим. Сод. [Это - ] Книга, данная тебе Свыше. И пусть же не будет твое сердце стесненным из-за нее [как и из-за тех сложностей, которые предстоит преодолеть, проповедуя ценности, изложенные в ней]. [Она дана тебе для того] чтобы ты посредством нее предостерегал [людей], а также - в качестве напоминания [мудрого, полезного наставления] для верующих



Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!